Исследование сложности предложений, составляющих тексты правовых актов органов власти Российской Федерации
Аннотация
Для качественной правореализации недостаточно только факта официального опубликования нормативных актов. Важна ясность правовых текстов, доступность их для понимания. Лингвистическое и юридическое качество текста взаимосвязаны. Создание качественного текста будет способствовать более четкому формулированию идей, заложенных в правовой или судебный акт. В статье содержатся методика и результаты исследования текстов законодательства России, проведенного в целях совершенствования правореализации и правоприменения, снижения затрат времени на восприятие правовых норм, улучшения качества правовых актов. Использованы тексты 199 тыс. правовых актов. Проведена сегментация текстов на 5,5 млн. предложений; автоматизированная морфосинтаксическая разметка предложений с выделением частей речи и их свойств. На этой основе рассчитаны метрики лексической и синтаксической сложности каждого предложения: длина, лексическое разнообразие, длины зависимостей частей речи, длины слов в слогах и др. Выбраны метрики, позволяющие количественно оценить сложность предложений правового текста, которая отличается от литературного текста. Предложена методика автоматизированного определения предложений, которые можно отнести к наиболее трудночитаемым, без использования ручного труда. На основе этой работы созданы и опубликованы примеры плохо читаемых предложений правовых актов. Сведения о предложениях проанализированы статистически. Определены органы власти, которые пишут сложнее, и тематики документов, в которых встречается больше сложно написанных предложений. Показано, что число длинных предложений в законодательстве существенно (в пять раз) возросло по сравнению с первыми годами современной российской государственности. В частности, половина предложений актов Конституционного Суда состоит более чем из 40 токенов каждое. Выделены наиболее часто встречающиеся словосочетания и обороты, которые характеризуют тематику текстов, в которых встречаются наиболее сложные предложения. Опубликованный информационный ресурс может стать в дальнейшем предметом для более детальных работ по совершенствованию юридической техники и содержания правовых и судебных актов.
Литература
Assy R. (2011) Can the Law Speak Directly to Its Subjects? The Limitation of Plain Language. Journal of Law and Society, no 3, pp. 376-404.
Belov S.A. et al. (2018) Corpus of Russian local documents and acts CorRIDA: aims, contents, structure. Saint Petersburg: ITMO Press, pp. 114-123 (in Russian)
Bouma G. (2009) Normalized (pointwise) mutual information in collocation extraction. Proceedings of the Biennial GSCL Conference, pp. 31-40 (in Russian)
Coleman B., Phung Q. (2010) The Language of Supreme Court Briefs: A Large-Scale Quantitative Investigation. J. App. Prac. & Process. Vol. 11. P. 75-103.
De Friez B. (2017) Toward a Clearer Democracy: The Readability of Idaho Supreme Court Opinions as a Measure of the Court's Democratic Legitimacy. PhD Thesis. Moscow City (Idaho), 144 p.
Dmitrieva A.V. (2017) Art of legal writing: quntitative analysis of decisions of the Russian Constitutional Court. Sravnitel'noe konstitucionnoe obozrenie, no 3, pp. 125-133 (in Russian)
Dulaney E. (1982) Changes in language behavior as a function of veracity. Human Communication Research, no. 1, pp. 75-82.
Engberg J. (2013) Legal linguistics as a mutual arena for cooperation: Recent developments in the field of applied linguistics and law. AILA Review, no 1, pp. 24-41.
Fuller L. (2007) Moral of law. Moscow: IRISEN, 308 p. (in Russian)
Giampieri P. (2016) Is the European Legal English Legalese-Free. The Italian Journal of Public Law, no 8, p. 424.
Gubaeva T.V. (2004) Language and law. Art of words in professional legal activity. Moscow: Norma, 160 p. (in Russian)
Gunnarsson B. (1989) Text comprehensibility and the writing process: The case of laws and lawmaking. Written communication, no 1, pp. 86-107.
Isakov V. B. (2000) Language of law. Yurislingvistika: Russian language in its natural and juridical being. Barnaul: University, pp. 72-89 (in Russian)
Kostenko M.A. (2005) Legal language in legislative procedure. Available at: URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pravovaya-lingvistika-v-zakonotvorchestvom-protsesse (accessed: 22-10-2019)
Kryukova E.A., Kry'zhanovskaya L.A. (2013) Methodological recommendations on the linguistic examination of drafts. Available at: URL: http://www.gosduma.net/analytics/publication-of-legal-department/Metod_lingvo.pdf (accessed: 22-10-2019)
Lundeberg M. (1987) Metacognitive Aspects of Reading Comprehension: Studying Understanding in Legal Case Analysis. Reading Research Quarterly, no 4, pp. 407-432. Available at: www.jstor.org/stable/747700 (accessed: 22-10-2019)
Livermore, M., Rockmore D. (eds.) (2019) Law as Data: Computation, Text, and the Future of Legal Analysis. Santa Fe: Institute Press, 526 p.
Mikolov T. et al. (2013) Distributed representations of words and phrases and their compositionality. Advances in neural information processing systems, vol. 26, pp. 3111-3119.
Owens R., Wedeking J. (2011) Justices and legal clarity: Analyzing the complexity of US Supreme Court opinions. Law & Society Review, no 4, pp. 1027-1061.
Polyakov A.V. (2009) Language of legal acts and legal mechanics. A doctrinal and normative commentary to the Federal Law “On State Language of Russia”. Saint Petersburg: University, pp. 16-28 (in Russian)
Reynolds R. (2016) Russian Natural Language Processing and Computer-assisted Language Learning: Capturing the benefits of deep morphological analysis in real-life applications. PhD thesis. 172 p. Available at: https://munin.uit.no/bitstream/handle/10037/9685/thesis.pdf (accessed: 22-10-2019)
Shashek V.V., Kharchenko N. A. (2016) Clarity of legislation in the interpretations of texts of laws. Molodoy ucheniy, no 7, pp. 1191-1196 (in Russian)
Smith D., Richardson G. (1999) The Readability of Australia's Taxation Laws and Supplementary Materials: An Empirical Investigation. Fiscal Studies, no 3, pp. 321-349.
Stepanov O.A. (2018) Specifying law in the conditions of public practice. Pravo. Zhurnal Vysshey shkoly ekonomiki, no 3, pp. 4-23 (in Russian)
Waltl B., Matthes F. (2015) Comparison of Law Texts — An Analysis of German and Austrian Legislation regarding Linguistic and Structural Metrics. Paper presented at the IRIS: Internationales Rechtsinformatik Symposium 2015. Available at: https://wwwmatthes.in.tum.de/pages/1occngdfehma2/Comparison-of-Law-Texts-An-Analysis-of-German-and-Austrian-Legislation-regarding-Linguistic-and-Structural-Metrics (accessed: 22-10-2019)
Copyright (c) 2020 Право. Журнал Высшей школы экономики

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-ShareAlike» («Атрибуция — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.












